又说,外邦阿,你们当赞美主。万民哪,你们都当颂赞他。
And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.
但愿使人有盼望的神,因信将诸般的喜乐平安,充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力,大有盼望。
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。
And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因着圣灵,成为圣洁,可蒙悦纳。
That I should be the minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering up of the Gentiles might be acceptable, being sanctified by the Holy Ghost.
我因多次被拦阻,总不得到你们那里去。
For which cause also I have been much hindered from coming to you.
但如今在这里再没有可传的地方,而且这好几年,我切心想望到西班牙去的时候,可以到你们那里。
But now having no more place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you;
盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然后蒙你们送行。
Whensoever I take my journey into Spain, I will come to you: for I trust to see you in my journey, and to be brought on my way thitherward by you, if first I be somewhat filled with your company.
等我辨完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往西班牙去。
When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
并叫我顺着神的旨意,欢欢喜喜的到你们那里,与你们同得安息。
That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
并且你们若不是徒然相信,能以持守我所传给你们的,就必因这福音得救。
By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.